公眾號(hào):mywangxiao
及時(shí)發(fā)布考試資訊
分享考試技巧、復(fù)習(xí)經(jīng)驗(yàn)
新浪微博 @wangxiaocn關(guān)注微博
聯(lián)系方式 400-18-8000
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)課程,更好的掌握意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)重點(diǎn)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)意大利語(yǔ)有所幫助!
LEZIONE QUATTRO
I L MIO OSPITE COMINCIA A STARMI SULL’ANIMA!
我家的客人開(kāi)始讓我厭煩了!
Franco: Ciao, Roberto! Come va? Che succede con il tuo ospite?
Roberto: Non ne posso più! Quello è davvero una fogna. Ha sempre una fame da lupo. Sgrifa, poi si abbiocca e passa il resto del giorno a letto. Qualche volta si spara addirittura un panino o due nel bel mezzo della notte, facendo un casino incredibile. C’era un sacco di cibo in frigo ieri sera, e stamani un accidente.
Franco: Che faccia tosta!
Roberto: E puzza da morire perchè si tira due pachetti di paglie al giorno!
Franco: Perchè non gli dici di levarsi di torno?
Roberto: Ma come faccio? è il mio fratellino! Lui è una persona molto intelligente, anzi direi una cima, ma è anche un gran burino. Lo farei stare in albergo, ma è sempre a corto di lira.
Franco: Da come ne parli, sembra che ti stia sull’anima.
譯文
弗朗科: 嗨,羅貝托!你好嗎?和你的客人處得怎么樣?
羅貝托: 我真受不了了!那簡(jiǎn)直就是一個(gè)無(wú)底洞.他總是像餓狼一樣.先狼吞虎咽地吃上一頓,然后倒頭就睡,整天賴在床上.有時(shí)候,他大半夜還要吃上一兩個(gè)漢堡包,吵得一塌糊涂.昨天冰箱里還有一大堆吃的,今天早晨就空空蕩蕩了.
弗朗科: 臉皮可真夠厚的!
羅貝托: 他臭氣熏天,因?yàn)槊刻焖榈魞砂鼰?
弗朗科: 那你干嗎還不讓她走人呢?
羅貝托: 我有什么法子呢?他是我弟弟呀!他是個(gè)很聰明的人,簡(jiǎn)直就是個(gè)人精,但又是一個(gè)特別沒(méi)有教養(yǎng)的人.我倒是想讓他住旅館,可他總是沒(méi)有錢.
弗朗科: 我聽(tīng)出來(lái)了,你好像都要煩死了.
特別推薦:
網(wǎng)校全新推出的意大利語(yǔ)團(tuán)購(gòu)活動(dòng)現(xiàn)在開(kāi)始了!
現(xiàn)在購(gòu)買:?jiǎn)慰?折優(yōu)惠,原價(jià)300元,現(xiàn)在僅需60元,四科全套1折,原價(jià)1200元,現(xiàn)在僅需120元!如此超值的價(jià)格還等什么,快來(lái)購(gòu)買學(xué)習(xí)吧,學(xué)習(xí)全程,您也可以像老外一樣,說(shuō)一口流利、標(biāo)準(zhǔn)的意大利語(yǔ)!點(diǎn)擊進(jìn)行購(gòu)買>>>
相關(guān)文章:
意大利語(yǔ)學(xué)習(xí):意大利街頭俚語(yǔ)及相關(guān)翻譯解析匯總
更多意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)資料點(diǎn)擊查看
編輯推薦:
輕松學(xué)意語(yǔ),選擇意大利語(yǔ)培訓(xùn)網(wǎng)絡(luò)課堂,免費(fèi)試聽(tīng)!
語(yǔ)意大利語(yǔ)學(xué)習(xí)的朋友們?cè)诰€交流,快加入意大利語(yǔ)論壇吧!
(責(zé)任編輯:中大編輯)